recordmanagement, records management of recordsmanagement? Recordbeheerder, documentbeheerder, recordsmanager of recordmanager?
We vroegen het een neerlandicus, die ons het volgende antwoord gaf:
Als het woord in het Engels records management is, zet je dat in het Nederlands als samenstelling gewoon aan elkaar, dus: recordsmanagement. Die s is dan niet een zogenaamde tussen-s, maar de s van de meervoudsvorm van record, uit het oorspronkelijke woord.
Op mijn vraag of recordmanagement, recordbeheerder dan fout is, kwam het volgende:
Ook hier gaat het erom wat de oorspronkelijke term is, record of records. Ik begrijp uit het oorspronkelijke bericht dat het records is, dus dan moet dat terugkomen in de samenstelling aan elkaar.
De oorspronkelijke term is niet record, of je moet het zien als activiteiten, van to record= vastleggen. Dan ben je wel de recordbeheerder- beheerder van het proces van vastleggen.
Met andere woorden: echt eruit komen doen we niet. Wie weet zal de tijd ons meer leren. Of uw reactie!
We vroegen het een neerlandicus, die ons het volgende antwoord gaf:
Als het woord in het Engels records management is, zet je dat in het Nederlands als samenstelling gewoon aan elkaar, dus: recordsmanagement. Die s is dan niet een zogenaamde tussen-s, maar de s van de meervoudsvorm van record, uit het oorspronkelijke woord.
Op mijn vraag of recordmanagement, recordbeheerder dan fout is, kwam het volgende:
Ook hier gaat het erom wat de oorspronkelijke term is, record of records. Ik begrijp uit het oorspronkelijke bericht dat het records is, dus dan moet dat terugkomen in de samenstelling aan elkaar.
De oorspronkelijke term is niet record, of je moet het zien als activiteiten, van to record= vastleggen. Dan ben je wel de recordbeheerder- beheerder van het proces van vastleggen.
Met andere woorden: echt eruit komen doen we niet. Wie weet zal de tijd ons meer leren. Of uw reactie!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten